堂成拼音版注音+译文+赏析
堂成拼音版注音:
bèi guō táng chéng yìn bái máo , yuán jiāng lù shú fǔ qīng jiāo 。
背郭堂成荫白茅,缘江路熟俯青郊。
qī lín ài rì yín fēng yè , lóng zhú hè yān dī lù shāo 。
桤林碍日吟风叶,笼竹和烟滴露梢。
zàn zhǐ fēi wū jiāng shù zǐ , pín lái yǔ yàn dìng xīn cháo 。
暂止飞乌将数子,频来语燕定新巢。
páng rén cuò bǐ yáng xióng zhái , lǎn duò wú xīn zuò jiě cháo 。
旁人错比扬雄宅,懒惰无心作解嘲。
堂成翻译:
草堂用白茅盖成,背向城郭,邻近锦江,坐落在沿江大路的高地上。从草堂可以俯瞰郊野青葱的景色。
草堂修在桤林深处,桤林茂密透不进强烈的阳光,仿佛漠漠轻烟笼罩着,连风吹叶子,露水滴树梢都能听到。
草堂的落成,使乌鸦带领小鸟翔集,让燕子也来筑巢。
旁人把草堂错比成扬雄的草玄堂,我可是懒惰之人,也无心像扬雄那样作《解嘲》文章。
堂成赏析:
诗的开头两句,从环境背景勾勒出草堂的方位。中间四句写草堂本身之景,通过自然景色的描写,把诗人历尽战乱之后新居初定时的生活和心情,细致而生动地表现了出来。
“桤林碍日”、“笼竹和烟”,写出草堂的清幽。它隐在丛林修篁深处,透不进强烈的阳光,好像有一层漠漠轻烟笼罩着。“吟风叶”,“滴露梢”,是“叶吟风”,“梢滴露”的倒文。说“吟”,说“滴”,则声响极微。连这微细的声响都能察觉出,可见诗人生活的宁静;他领略、欣赏这草堂景物,心情和草堂景物完全融合在一起。因此,在他的眼里,乌飞燕语,各有深情。“暂止飞乌将数子,频来乳燕定新巢”,罗大经《鹤林玉露》说这两句“盖因乌飞燕语而类己之携雏卜居,其乐与之相似。此比也,亦兴也”。诗人正是以他自己的欢欣,来体会禽鸟的动态的。在这之前,他像那“绕树三匝,无枝可栖”的乌鹊一样,带着孩子们奔波于关陇之间,后来才飘流到这里。草堂营成,不但一家人有了个安身之处,连禽鸟也都各得其所。翔集的飞乌,营巢的燕子,也与诗人一同喜悦。在写景状物的诗句中往往寓有比兴之意,这是杜诗的特点之一。然而杜甫居住的草堂,毕竟不同于陶渊明归隐的田园,杜甫为了避乱才来到成都,他初来成都时,就怀着“信美无与适,侧身望川梁。鸟雀各夜归,中原杳茫茫”(《成都府》)的羁旅之思;直到后来,他还是说:“此身那老蜀,不死会归秦。”因而草堂的营建,对他只不过是颠沛流离的辛苦途程中的歇息之地,而不是终老之乡。从这个意义来说,尽管新居初定,景物怡人,而在宁静喜悦的心情中,总不免有彷徨忧伤之感。“以我观物,故物皆着我之色彩。”(王国维《人间词话》)这种复杂而微妙的矛盾心理状态,通过“暂止飞乌”的“暂”字微微地透露了出来。
尾联“旁人错比扬雄宅,懒惰无心作《解嘲》”,有两层涵意。扬雄宅又名草玄堂,故址在成都少城西南角,和杜甫的浣花草堂有着地理上的联系。杜甫在浣花草堂吟诗作赋,幽静而落寞的生活,有些和左思《咏史》诗里说的“寂寂扬子宅,门无卿相舆”的情况相类似。扬雄曾闭门著书,写他那模拟《周易》的《太玄》,草玄堂因而得名。当杜甫初到成都,寓居浣花溪寺时,高适寄给他的诗说:“传道招提客,诗书自讨论。……草《玄》今已毕,此后更何言?”(《赠杜二拾遗》)就拿他和扬雄写《太玄》相比;可是他的答复却是:“草《玄》吾岂敢,赋或似相如。”(《酬高使君相赠》)这诗说草堂不能比拟扬雄宅,也是表示他自己并没有像扬雄那样,写《太玄》之类的鸿篇巨著。这意思是可以从上述答高适诗里得到印证的。此其一。扬雄在《解嘲》里,高自标榜,说他闭门写《太玄》,阐明圣贤之道,无意于富贵功名。实际上,他之所以写这篇《解嘲》,正是发泄宦途不得意的愤懑之情。而杜甫只不过把这草堂作为避乱偷生之所,和草玄堂里的扬雄心情是不同的,因而也就懒于发那《解嘲》式的牢骚了。这是第二层意思。
诗从草堂营成说起;中间写景,用“语燕新巢”作为过脉;最后由物到人,仍然回到草堂,点出身世感慨。“背郭堂成”的“堂”,和“错比扬雄宅”的“宅”遥相呼应。关合之妙,不见痕迹。
-
酬孟云卿拼音版注音: l j shāng tu bi , gēng chng i zh hng 。 乐极伤头白,更长爱烛红。 xiāng fng nn gǔn gǔn , go bi m cōng cōng 。 相逢难衮衮,告别莫匆匆。 dn kǒng tiān h lu , nng c jiǔ zhǎ...
-
光禄坂行古诗原文及翻译赏析。杜甫《光禄坂行》山行落日下绝壁,西望千山万山赤。树枝有鸟乱鸣时,暝色无人独归客。马惊不忧深谷坠,草动只怕长弓射。安得更似开元中,道路即...
-
秋日荆南送石首薛明府辞满告别奉寄薛尚书颂德…三十韵古诗原文及翻译赏析。杜甫《秋日荆南送石首薛明府辞满告别奉寄薛尚书颂德…三十韵》南征为客久,西候别君初。岁满归凫舄...
-
咏怀古迹五首·其二古诗原文及翻译赏析。杜甫《咏怀古迹五首·其二》摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师。怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时。江山故宅空文藻,云雨荒台岂梦思。最是...
-
舟中夜雪,有怀卢十四侍御弟古诗原文及翻译赏析。杜甫《舟中夜雪,有怀卢十四侍御弟》朔风吹桂水,朔雪夜纷纷。暗度南楼月,寒深北渚云。烛斜初近见,舟重竟无闻。不识山阴道...
-
东屯北崦古诗原文及翻译赏析。杜甫《东屯北崦》盗贼浮生困,诛求异俗贫。空村惟见鸟,落日未逢人。步壑风吹面,看松露滴身。远山回白首,战地有黄尘。...
-
白帝城最高楼 【题解】 唐代宗大历元年(公元766年)春末夏初, 杜甫 从云安迁居夔州,开始了寄寓夔州的一段生活,也进入了一个诗歌创作的高峰期。白帝城在夔州东面,坐落于山头...
-
奉酬寇十侍御锡见寄四韵,复寄寇古诗原文及翻译赏析。杜甫《奉酬寇十侍御锡见寄四韵,复寄寇》往别郇瑕地,于今四十年。来簪御府笔,故泊洞庭船。诗忆伤心处,春深把臂前。南...
“霜皮溜雨四十围,黛色参天二千尺。”全诗,翻译,意思,上一句和下一
【诗句】霜皮溜雨四十围,黛色参天二千尺。 【出处】唐杜甫《古柏行》。 【译注1】霜皮溜雨: 树皮色白而光滑润泽。围: 古制一围五寸。或以为合抱为一围。黛色: 青黑色。参天...
-
水宿遣兴奉呈群公古诗原文及翻译赏析。杜甫《水宿遣兴奉呈群公》鲁钝乃多病,逢迎远复迷。耳聋须画字,发短不胜篦。泽国虽勤雨,炎天竟浅泥。小江还积浪,弱缆且长堤。归路非...