《梵天寺木塔》全文注释翻译
梵天寺木塔
宋·沈括
钱氏②据③两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方④ 两三级⑤,钱帅⑥登之,患⑦其塔动。匠师云:“未布⑧ 瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。
无可奈何,密⑨使其妻见喻皓⑩之妻,贻(11)以金 钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳,但(12)逐层布板 讫(13),便实(14)钉之,则不动矣。”匠师如(15)其言,塔遂定。
盖(16)钉板上下弥束(17),六幕(18)相联如胠箧(19),人履(20) 其板,六幕相持(21),自不能动。人皆伏(22)其精练(23)。
【注释】
①选自《梦溪笔谈》。梵天寺木塔,位于杭州城南凤凰山南麓,是吴越建筑艺术与雕塑艺术结合的瑰宝。今已损毁。
②〔钱氏〕指五代时期吴越国钱氏王朝。
③〔据〕割据,统治。
④〔方〕才
⑤〔级〕层。
⑥〔钱帅〕指钱俶(chù),钱氏王朝的最后一任皇帝。
⑦〔患〕担忧。
⑧〔布〕铺排。
⑨〔密〕暗中。
⑩〔喻皓〕五代宋初浙江杭州的建筑工匠,擅长建筑多层的宝塔和 楼阁。
(11)〔贻(yí)〕送。
(12)〔但〕只要。
(13)〔讫(qì)〕完毕。
(14)〔实〕使……坚实牢固。
(15)〔如〕遵照。
(16)〔盖〕连词,相当于“因为”。
(17)〔弥束〕更加紧密相连。弥,更加。
(18)〔六幕〕上、下、左、右、前、后六面。
(19)〔胠(qū)箧(qiè)〕撬开的箱子。
(20)〔履(lǚ)〕踩踏。
(21)〔相持〕相互牵制。
(22)〔伏〕通“服”,佩服。
(23)〔精练〕熟练,精湛。
【译文】
钱氏王朝统治两浙地区的时候,在杭州梵天寺前建造了一座木塔,才 建了两三层,钱俶登上木塔,对塔身晃动表示担忧。工匠说:“木塔上没 有铺瓦片,塔的上部轻,才会这样晃动。”于是就铺上瓦片,但是木塔还是 像原先一样的晃动。
工匠没有办法,就暗中让他的妻子去找喻皓的妻子,送她金钗,询问 木塔晃动的原因。喻皓笑着说:“这很容易啊,只要每层都铺好木板,用 钉子钉牢,木塔就不动了。”工匠按照他的话去做,木塔就稳定了。
钉上木板,上下就更加牢固地连接着,上、下、左、右、前、后六面连接 就像只箱子,人们踏上那楼板,六面相互牵制支撑,自然就不会晃动了。 人们都很佩服喻皓技艺的精湛。
-
一尘不染造句十则
-
一掷千金造句六则
-
【宽丝: 拼音:kuānshugrave; 释义:宽容的原谅。 造句:当我们做错事情之后应该祈求别人的宽容,而不是躲避。 宽恕的反义词:严惩重办 【严惩】: 拼音:ya
-
爱情,是古往今来千年不老的话题。在一个人的生活中,爱情是重要的,有了爱,生活就是天堂,没有爱,生活就是地狱。
-
晚年惟好静,万事不关心出处唐bull;王维《酬张少甫》原文晚年惟好静,万事不关心。自顾无长策,空知返旧林。松风吹解带,山月照弹琴。君问穷通理
-
朱敦儒简介|生平
-
空山松子落,幽人应未眠出处唐bull;韦应物《秋夜寄邱员外》原文怀君属秋夜,散步咏凉天;空山松子落,幽人应未眠。注释松子:松树上结的果实。
-
玉露凋伤枫树林,巫山巫峡气萧森。江间波浪兼天涌,塞上风云接地阴。丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心。寒衣处处催刀尺,白帝城高急暮砧。夔府孤城落日斜,每依南斗望京华。听猿实下三声泪,奉使虚随八月查。画省香炉
-
送杜少府之任蜀州 唐·王勃 城阙辅三秦,风烟望五津。 与君离别意,同是宦游人。 海内存知己,天涯若比邻。 无为在歧路,儿女共沾巾。 [注释] 杜
-
李颀《听安万善吹筚篥歌》赏析:世人解听不解赏,长飙风中自来往
【唐代】李颀 南山截竹为觱篥,此乐本自龟兹出。 流传汉地曲转奇,凉州胡人为我吹。 傍邻闻者多叹息,远客思乡皆泪垂。 世人解听不解赏,长飙风中自来往。 枯桑老柏寒飕飗,九雏鸣凤乱啾啾。 龙吟